Mäuse ziehen im Haus der Stadt Düren "Kulturkreise"
Von Redaktion [03.04.2013, 07.38 Uhr]

Mit ihrer zweisprachigen Inszenierung geht die Puppenspielerin Marianne Schoppan neue Wege im Bereich des interkulturellen Kindertheaters: Auf türkischer und deutscher Sprache zeigt sie am zweimal am Donnerstag, 11. April, um 11 und 15 Uhr für Kinder ab drei Jahren das Stück "Die Stadtmaus und die Landmaus - Sehirfaresi ile Tarlafaresi".

Die bekannte Fabel erzaehlt von zwei Maeusen, die in ganz unterschiedlichen "Kulturkreisen" zu Hause sind.

Eines Tages unternimmt die Stadtmaus Yasemin mit ihrem neuen Rollschuhmobil einen Ausflug ins Gruene. Auf einer Wiese trifft sie auf Meryem, die Landmaus, die gerade aus ihren muehsam gesammelten Beeren leckere Marmelade kochen moechte. Die Beiden freunden sich an, und Meryem beschliesst, sich einmal das Leben in der Stadt anzusehen. Die Reise wird zu einem spannenden Abenteuer.

Die deutsch-tuerkische Inszenierung hat das Ziel, die unterschiedliche Herkunft und Sprache der Zuschauerkinder in das Stueck einfliessen zu lassen. Auf diese Weise werden die besonderen Kompetenzen der zweisprachig aufwachsenden Kinder in den Vordergrund gestellt und einmal nicht ihre Defizite. Beinahe ebenso wichtig ist es, dass auch die deutschen Kinder den Gebrauch der tuerkischen Sprache im Theaterstueck als Wertschaetzung der fremden Kultur erfahren.

Werbung

In der Inszenierung haben die beiden Maeuse weder eine eindeutig tuerkische noch eine eindeutig deutsche Herkunft. Sie sprechen sowohl deutsch als auch tuerkisch, wie es ja auch bei vielen tuerkischen Kindern der Fall ist. Die Menschen als Nebenfiguren wiederum unterhalten sich in zwei kurzen Szenen in italienisch und russisch. So koennen sich auch die nichttuerkischen Zuwandererkinder angenommen und geschaetzt fuehlen.

Die tuerkische Paedagogin und Kuenstlerin Senay Atac-Geiger uebersetzte die wichtigsten Textpassagen ins Tuerkische. Das sind zum einen die Kernsaetze, die zum Verstehen des Inhaltes unabdingbar sind, und zum anderen Ausrufe, Begruessungen und Gefuehlsaeusserungen, die als emotionale Verstaerkung dienen sollen.
Die zwei Sprachen im Stueck wurden so miteinander verzahnt, dass die Zuschauer die verschiedenen Sprachen nicht als stoerend wahrnehmen, sondern dass sie meinen, alles zu verstehen.


Dies ist mir was wert:    |   Artikel veschicken >>  |  Leserbrief zu diesem Artikel >>

NewsletterSchlagzeilen per RSS

© Copyright